¡Hola! ¿Cómo estás? ¡Imaynallan! Es momento de aprender todos los saludos en quechua, después de esta lección seremos los expertos del tema, estaremos en la capacidad de mostrar un caluroso saludo a nuestros interlocutores, además de una maravillosa despedida. ¿Estás listo o lista? ¡Empezamos!
Para empezar saludos en quechua se dice “Napaykuna” y las despedidas se dicen “kacharparikuna”, el sufijo KUNA por estar en plural.
Un saludo es el inicio para una buena comunicación, desde el simple hecho de darnos a conocer, hacer una pregunta, iniciar una conversación o expresar lo que deseas a quien quieras, por lo tanto trataremos de simular muchos contextos de tal forma que estés listo ante cualquier situación.
Los saludos más usados
En quechua como en cualquier otro idioma, existen expresiones que reflejan un saludo, algunos más cortos y otros con mayor carga semántica, todo ello se emplea de acuerdo al contexto en el que nos encontramos. Por ejemplo no es lo mismo saludar a tu hermano del alma y la vida que a una persona extraña, claro puede ser posible pero fíjate en estos saludos:
- Señorita buen día: Allin p´unchay sipascha.
- Señor bueno día, le estamos esperando: Allin p´unchay wiraqocha, suyayshaykiku.
- ¡Hola que tal hermanito! ¿Estás bien?: ¡Imaynallan wayqechay! ¿Allillanchu?
En fin, ¿Te das cuenta? Todas las expresiones son saludos pero está claro que uno expresa más que otro. En esta lección aprenderemos desde los saludos básicos en quechua hasta los avanzados.
Saludos básicos en quechua y su traducción
- Buen día: allin p’unchay
- Buena tarde: allin sukha
- Buena noche: allin tuta
- Entre las 5 y 7 de la tarde salude: “Allin ch’isi”
Importante: Aprende bien las expresiones básicas de saludo que acabamos de mencionar, pues a partir de ellas podremos enriquecer el saludo para mostrar un saludo caluroso o más expresivo.
Otros saludos más en quechua:
- Buen día con todos = allin p’unchay llapaykiswan
- Buen día amigos = allin p’unchay khunpaykuna
- Buen día vecino = allin p’unchay llaqtamasi
- Buen día paisanos = allin p’unchay llaqtamasikuna
- Buen día mi amor = allin p’unchay khuyasqay
- Buen día mi corazoncito = allin p’unchay sonqochay
HOLA EN QUECHUA
La palabra hola en quechua puede ser reemplazada por otras expresiones equivalentes pues no existe una expresión que la traduzca directamente.
Es un error forzar la traducción de “HOLA” a “IMAYNALLA”, ya que el termino quechua ¿Imaynalla? se traduce a ¿Cómo estás? Sin embargo es totalmente aceptable emplear esta expresión después de haber iniciado con un saludo básico. Por ejemplo.
- ¡Allin p’unchay! ¿Imaynallan? = ¡Buen día! ¿Cómo estás?
- ¡Allin tuta! ¿Imaynallan? = ¡Buena noche! ¿Cómo estás?
Por otro lado, también es posible la expresión interrogativa (pregunta) ¿allillanchu? Que significa ¿Estás bien? O ¿Te encuentras bien?
Ejemplos de saludos en quechua:
- ¡Allin p’unchay! ¿Allillanchu? = ¡Buen día! ¿Te encuentras bien?
- ¡Allin tuta! ¿Allillanchu? = ¡Buena noche! ¿Estás bien?
Preguntas complementarias
Ahora que hemos mencionado y practicado los saludos básicos en quechua, es momento de profundizar, elevar el grado de énfasis, para ello agregaremos preguntas complementarias a los saludos aprendidos, un componente que hará de nuestros saludos mucho más significativos y con mayor grado de interacción. Veamos:
- ¿Cuál es tu nombre? = ¿Iman sutiyki?
- ¿Quién eres? = ¿pin kanki?
- ¿Cómo estás? = ¿Imayna kashanki?
- ¿Estás bien? O ¿Te encuentras bien? = ¿allillanchu kashanki?
- ¿De dónde vienes? = ¿Maymanta hamunki?
- ¿Dónde vas? = ¿Mayta rishianki?
- ¿Qué quieres? = ¿Imata munaki?
- ¿Cómo te puedo ayudar? = ¿Imaynata yanapaykiman?
- ¿En qué te puedo ayudar? = ¿Imapi yanapaykiman?
- ¿Puedes ayudarme? = ¿yanapawayta atinkiman?
- ¿Qué buscas? = ¿Imata maskashanki?
- ¿Qué haces? = ¿Imata ruashanki?
- ¿Qué quieres o deseas hacer? = ¿Imata ruayta munanki?
- ¿Dónde se encuentra…? = ¿Maypi tarikun…?
- ¿Cómo esta…? = ¿Imayna kashan…?
- ¿Qué haremos ahora? = ¿Imata ruana kunan?
Expresiones para enfatizar
Existen expresiones que ayudarán a que nuestros saludos se carguen de mayor connotación emocional
- Te quería ver = rikuyta munarayki
- Te extrañé = watuykuyki (obs.)
- Te estuve buscando = maskasharayki
- ¿Qué noticias nuevas hay? = ¿Ima mosoq willarikuykuna kan?
- ¡Empezaremos a trabajar! = ¡Llank’ayta qallarina!
- Me alegra saludarte = napaykusqay kusichiwan.
- Me alegra encontrarte = tupayninchis kusichiwan
Despedidas en quechua (kacharpari)
Despedidas en quechua se dice “Kacharpari”, obviamente sirve para culminar un encuentro. Una despedida calurosa hace que nuestro interlocutor se sienta muy cómodo y satisfecho con la compañía que le ofrecimos previamente.
La traducción literal de “Kacharpari” seria “soltar”, pero en este contexto, en quechua denomina a una despedida. A continuación conoceremos varias expresiones para la ocasión.
- Hasta mañana: Paqarinkama
- Hasta pasado mañana: Minchhakama
- Hasta nuestro próximo encuentro: Tupananchiskama, tinkunanchiskama.
- Hasta más luego: Asllakama
- Hasta otro día: huk p’unchaykama
- Hasta el próximo año: Q’aya watakama
- Hasta otro año: huk watakama
Expresiones para complementar una despedida
- Ve con cuidado = khawakuspa purinki
- Me llamas = wahamanki
- Hablamos otro día = huk p’unchay rimana.
- Nos vemos mañana = paqarin rikunakuna.
- Nos vemos otro día = huk p’unchay rikunkuna.
- Muy bueno que nos vimos = allinpuni rikunakunchis.
- Muy bueno que conversamos = allinpuni rimayrunchis.
- Qué bueno habernos encontrado = allinpuni tuparinchis.
- Que tengas un buen día = sumaq p’unchayniyki kachun.
Como dato adicional, verás que en las fiestas se suelen realizar las despedidas con variadas actividades, desde presentaciones musicales, danzas y entre otros, a estas estas actividades finales también se les conoce como “KACHARPARI”
Saludos a los miembros de la familia
Saludar a un miembro de la familia en quechua es bastante sencillo si conocemos el significado, para ello es importante revisar la lección de los miembros de la familia.
Si conoces la designación de nombres de los miembros de la familia en quechua, entonces realizar un saludo es tan sencillo, simplemente menciona al nombre seguido de un saludo básico, veamos los ejemplos.
- Papá, buen dia = taytay, allin p’unchay.
- Mamá, buen dia = mama, allin p’unchay.
- Hermano, buena noche = wayqey, sumaq tuta.
- Hermana, buen dia = Panay, sumaq p’unchay.
- Abuelo, buen dia = awichu, allin p’unchay.
En este contexto, también es posible emplear «Sumaq» por ejemplo: «Panay, sumaq p’unchay» en este contexto, sumaq p’unchay quiere decir: buen día, día provechoso, día positivo o relacionados.
Ahora veamos ejemplos con mayor carga de expresión.
- Papa, ¡buen día! ¿Cómo estás? = taytay, ¡allin p’unchay! ¿Imayna kashanki?
- Mama, ¡buena noche! ¡Llegaste! = mama, ¡sumaq tuta! ¡chayaramusqanki!
- Hermano, ¡buena tarde! ¿Qué paso? = wayqey, ¡allin sukha! ¿iman karun?
- Hermana, ¡buen día! ¡Espero que estés súper bien! = Panay, ¡allin p’unchay! ¡allinpunicha kaypuashankiman!
Respuestas en quechua para los saludos
como responder un saludo en quechua. En el caso que seamos quienes reciben el saludo, podemos responder de acuerdo a dicho saludo.
Como respuesta a un saludo básico, podemos responder con el mismo saludo, sin embargo en caso recibamos un saludo más expresivo y hasta con pregunta, podemos responder de muchas maneras. Es recomendable devolver el saludo con uno básico, a este le podemos sumar las siguientes respuestas de acuerdo a la pregunta, elígelas adecuadamente.
- Estoy bien y ¿Tú cómo estás? = allinmi kashani ¿qanri imayna kashanki?
- Estoy feliz ¿y tú? = kusisqa kashani ¿qanri?
- Estoy muy bien ¡gracias! = allinpuni kashani ¡uspalay!
- Me encuentro saludable = qhalin tarikuni.
- Estoy motivado = kallpacharisqa kashani.
- No estoy bien = manan allinchu kashani.
- Me encuentro enfermo = onqosqan tarikuni.
- Me duele… = nanawashan
- Feliz de verte = kusisqa rikuyusqaymanta.
También podemos utilizar las mismas preguntas que mencionamos anteriormente como preguntas para complementar saludos.
Conversación aplicando lo aprendido
Ahora que conocemos los saludos y despedidas en quechua, es momento de ponerla en práctica; para este objetivo, nada mejor que una conversación entretenida, para ello imaginaremos el encuentro de dos personas desconocidas, ellas intercambiaran saludos, ideas y frases bonitas en quechua; Veamos:
—Sipas ¡allin p’unchay! ¿iman sutiyki? = joven, ¡buen día! ¿Cuál es tu nombre?
—Allin p’unchay, noqaq sutiyqa Maria ¿Pin kanki? = buen día. Mi nombre es María ¿Quién eres?
—Maria, munay sutiyki; noqa kani Juan. = María, hermoso nombre; yo soy Juan.
—¿Imapi yanapaykiman? = ¿En qué te puedo ayudar?
—kay llaqta umalliqta maskashani ¿Maypin kawsakun? = busco a quien encabeza este pueblo ¿Dónde vive?
—Llaqta umalliqqa, ura aisakuq k’ikllupin kawsan. = Quien encabeza al pueblo, vive en la calle de abajo.
—¿Iman sutin? = ¿Cuál es su nombre?
—Sutinqa pedro = su nombre es Pedro.
—Uspalay Maria, maskaramusaq ¡Tupananchis kama! = Gracias María, lo buscaré ¡hasta nuestro próximo encuentro!
—Tupananchis kama Juan. = Hasta el próximo encuentro juan.
Culminamos con la primera conversación, básicamente se trata de un joven llamado juan que anda en buscando al presidente del pueblo; se encuentra con una joven llamada maría, le saluda para averiguar dónde vive el presidente. María le dirige y finamente se despiden.
Ahora veamos otra conversación, en este caso el encuentro de Juan con el presidente, veamos:
—Sumaq p’unchay llaqta umalliq Pedro, ¡Maskamusharayki!
—Sumaq p’unchay runa, ¿pin kanki? ¿ima sutiyki?
—Noqa kani llaqta runa, sutiymi Juan.
—Juan, allinpuni ¿imapaqmi maskawashanki?
—Taytaymi karu llaqtata paqarin puririnqa, chaymi mana juñunakuiman hamuyta atinqachu.
—Maytan rinqa taytayki, qanri manachu hamuaq
—chunka mayuta chinpasan, noqapawan risaqku, chaymi panpachayniykita mañakuk hamuni.
—Manataq atinmanchu chayqa, panpachaysaqcha riki, ichaqa kay kutillata.
—Uspalay pedro, kay kutillata, ¡uspalay!
—allin juan hamunki willakuk ¡tupananchiskama!
—Uspalay pedro uyariywasqaykimanta ¡huk p’unchay kama!
¡Listo! Hemos culminado con un par de conversaciones, en las que hemos empleado los saludos y despedidas en quechua, ahora te toca a ti ponerlos en práctica, jugar con cada saludo y respuesta.
Me gustaría saber si la frase «kawsayta hamun rikurisun» » nos vemos en otra vida» es correcta.
Hola Judid!
Hamuq kawsayta rikurisun: veremos la vida que viene.
Hamuq kawsaypi tupasun: Nos encontraremos en la vida que viene.
saludos.
Wiñay Kawsay – Vida Milenaria
cuentos de la zona de Napo, pero del Ecuador, en Perú también tenemos un distrito con ese nombre por el río Napo.( Provincia Maynas- dpto de Loreto)
ellos dicen kichwas y nosotros quechuas.
Puedes leerlo para comprender la cosmovisión andina.
El quechua de Cusco, Huanacavelica, Apurimac, son semejantes y el de Ayacucho, varia en algo al de esta zona. Y el Ancash, más.
Como el idioma quechua es metafórico, podemos encontrar 12 formas de saludar, pero no encuentro la expresión en quechua «Bienvenido», apóyenme.
Hola Efrén!
Tetaré de ayudarte:
Bienvenido: Allin hamuy.
Allin: bien
Hamuy: venir
Si encuentras otra, seria genial.
Saludos.
si se puede decir «Bienvenido» .. Allin shamushqayki en el quechua norteño.
Napaykunakuy (te saludo ) = bienvenido
Allin hamusqa kapaychik! = bienvenidos
(bien, venir, aqui = que vengan bien aqui, o que lleguen bien)
La cosmovisión andina no es fácil de entender si no eres del lugar.
Yo escuchaba «chaska ñahui» a mi papá decirme, pero me «sonaba» como «algo despectivo», y no me atrevía a preguntarle, era pequeña Y resulto que significaba OJOS DE LUCERO = OJOS DE ESTRELLA DE LA MAÑANA ( qué roche, no?).
Hola Rosa!
Tu aporte es genial!
Gracias.
Hermoso este post! Hay más? Y quisiera recordar cómo se dice: nos encontramos. Para referirse a una situación futura (como quien dice nos vemos ahí!). Añay!!
Hola Mora!
Puede ser:
Tupana!: nos encontramos!
Nos vemos ahí: Chaypi rikunakuna.
Pueden haber otras variaciones.
Saludos.
hola estoy deseando abrir una tienda de productos de belleza tanto para varon como para mujer y quisiera que me apoyen con un nombre o la combinación de un nombre por favor
Hola Briyith!
Podríamos traducir un nombre que hayas pensado, las posibilidades son muchas.
Puedes encontrar muchas ideas en https://enquechua.com/nombres-en-quechua/
Me ayudo mucho pero como se dice «GRACIAS» en quechua?
USPALAY!
HOLA EDI¡¡ SE DICE ‘PAY’
AÑAY! 🙂
Este sitio web es execelente…
Hola mi madre es santiagueña y habla algún tipo de quechua.
Y dice algo Kavidaman sujnin kamal.
Puede que diga: te saludo desde ésta vida hasta la otra??
Mi hijo se la quiere tatuar, pero quiere estar seguro que diga éso.
Espero su respuesta. Gracias
Hola Liliana.
Por lo que puedo entender trata de decir:
Kavidaman sujnin kamal: Kay vidaman huqninkama.
Para hacerlo más entendible seria:
Kayvidamanta huqninkama, esto se traduce a «De esta vida hasta la otra»
La palabra «vida» en quechua es «kausay» por ende en quechua puro seria:
Kay kausaymanta, huq kausaykama: Desde esta vida, hasta la otra.
Es una hermosa frase, puede expresar por ejemplo:
Te amaré en esta vida, hasta en la otra: Munakusayki kay kausaipi huq kausaipipas…
Saludos…
Cual es el saludo que ocupan las mujeres para saludarse en quechua.
Hola Camila 🙂
Los saludos son igual para todos, si te refieres a saludo entre hermanas, entre mujeres, se suele utilizar el termino «ñañay» que significa hermana, por ejemplo:
Buenos dias hermana: Allin paqar ñañay.
Hola buenas tardes, por favor ayudame con la escritura de «Dicen que nuestros padres viajarán a Tumbes»
Hola Norma 🙂
Puede ser:
Taytanchiskunas Tumbesta rinqaku, ninkun.
Ninkun: Dicen.
Espero te sirva…
hola Norma¡¡
taytanchikunas tumbesman ripukuchkancu.(Hvca-chanka)
saludos.
Buen día, hiciste un gran esfuerzo al publicar esta página, sin embargo te sugiero que tengas cuidado en la gramática; debido a que en el quechua no hay diptongos. Por ejm. pusiste kashianki; debe decir kashanki. Cuídate saludos.
Gracias Hilario, buena observación.
ME PODRIAN DECIR CUAL ES LA TRADUCCION QUECHUA
Dicen que nuestros padres viajarán a Tumbes
Hola Marco!
Tayta mamachis Tumbesta rinqaku, ninkun.
HOLA,ME PODRIAN AYUDAR, CÓMO SE DICE: GRACIAS DIOS BENDITO POR HABER NACIDO ESTA TIERRA HERMOSA LLAMADA PERU, ¡VIVA EL PERU! EN QUECHUA, ES PARA UNA TAREA . GRACIAS
HOLA QUISIERA UN SALUDO EN QUECHUA PARA MI PERU X SUS 200 AÑOS
Como se dice «Bienvenido» en quechua?
Muy buena la página, felicitaciones!
Gracias
Hola, me podrian ayudar a como decir: buenas tardes compañeros hoy hablaremos sobre las tradiciones y costumbres de la sierra (es para una tarea)
Sumac ch’isi khunpaykuna, kunanmi rimana sierraq kausaykunamanta, ruwaininkunamanta.
Hola buenas noches, alguien me puede traducir lo siguiente por favor.
«buenos días con todos los presentes, hoy hablaremos de la obra el sexto»
Sumaq p’unchay kaypi llapaykichiswan, kunanmi rimana «el sexto» nisqa qhelqamanta.
BIENVENIDO EN QUECHUA CENTRAL
Bien: allin
Venir: Hamuy
Bienvenido: allinhamuy
Que significa esto:
puñuqmi richkani ¿qanri?
Iba a dormir ¿y tú?
Allin tuya.
Mi promoción de colegio, Dios mediante, volveremos a presencial el próximo año.
Queremos que se llame:
» Regresamos,
Gracias a Dios».
Cómo lo diríamos en quechua?.
Uspalylay!
Kutimunchis, añay apu yaya.
Buenas noches! Estaba revisando páginas para poder realizar un video de una pequeña presentación junto a mis hermanos en este idioma. Ya que vi que aún se están respondiendo comentarios, agradecería si podría comprobar si los diálogos están bien o necesitan alguna corrección. Es el siguiente:
A: Rimaykullaykim Imaynállam. Ñuqapa sutiyqa Gabrielami
Buenos días ¿Cómo estás? Mi nombre es Gabriela
A: Ñuqa limamanta kani
Vivo en la ciudad de Lima
A: Taytaypa sutinqa Ericmi
Mi papá se llama Eric
A: Mamaypa sutinqa Guadalupenam
Mi mamá se llama Guadalupe
A: Turay, ¡sumaq tuta! ¿Imayna kashanki?
Hermano, ¡buenas noches! ¿Cómo estás?
B: allinpuni kashani ¡uspalay!. Imaynállam. Ñuqapa sutiyqa Ericmi
Estoy bien ¡Gracias!. Hola, mi nombre es Eric.
A: ¿qanri?
¿Y tú?
C: Imaynállam. Ñuqapa sutiyqa Arielmi
Hola, mi nombre es Ariel.
A, B, C: Tupananchiskkama
Hasta nuestro próximo encuentro
Hola Gabi!
A: Rimaykullaykim Imaynállam. Ñuqapa sutiyqa Gabrielami
Buenos días ¿Cómo estás? Mi nombre es Gabriela
– Allin p’unchay ¿Iman sutiyki? Noqaq sutiyqa Gabriela.
A: Ñuqa limamanta kani: yo soy de lima
Vivo en la ciudad de Lima: Lima llaqtapi kawisani.
A: Taytaypa sutinqa Ericmi: el nombre de mi papá es Eric
Mi papá se llama Eric: taytatymi sutichakun eric.
A: Mamaypa sutinqa Guadalupenam
Mi mamá se llama Guadalupe
A: Turay, ¡sumaq tuta! ¿Imayna kashanki?
Hermano, ¡buenas noches! ¿Cómo estás?
B: allinpuni kashani ¡uspalay!. Imaynállam. Ñuqapa sutiyqa Ericmi (uspalay=gracias, imaynallan= cómo estás)
Estoy bien ¡Gracias!. Hola, mi nombre es Eric.
A: ¿qanri?
¿Y tú?
C: Imaynállam. Ñuqapa sutiyqa Arielmi
Hola, mi nombre es Ariel.
A, B, C: Tupananchiskkama
Hasta nuestro próximo encuentro
Me pueden decir cómo se dice: Dios te bendiga querido amigo Jesús Manuel
Apu yaya bendecisunki munasqa khunpa Jesús Manuel
Hola, me podrían ayudar por favor, como podría decir en quechua «siempre recordare con mucha alegría todo lo que pasamos y jamás te olvidare, solo espero que en un futuro nos volvamos a ver, adiós «
Pasaqpaq yuyasaq kusikuywan llapa kawisasqanchista: siempre recordare con mucha alegría todo lo que vivimos
jamás te olvidare: mana hayk’aqpas qonqasaykichu
espero que en un futuro nos volvamos a ver: suyasaq qhepaman ichapas waqmanta rikunakunchisman.
Hasta nuestro próximo encuentro (adiós): tupananchiskama.
Me podrían ayudar por favor, cómo diría en quechua «siempre recordaré todo lo que vivimos, y jamás te olvidaré, es una pena despedirnos, pero será hasta un próximo encuentro, adiós» se los agradecería mucho.
Hola, Genesis!
siempre recordaré todo lo que vivimos: Pasaqpaq yuyasaq llapa kawisasqanchista
, y jamás te olvidaré: mana hayk’aqpas qonqasaykichu
, es una pena despedirnos: Llakiymi t’aqanakuyninchis
, pero será hasta un próximo encuentro, adiós: ichaqa, tupananchiskama
Buenas noches quisiera saber la traducción en quechua de las siguientes frases:
-Mi nombre es Fernanda, tengo un problema con la agencia de turismo a la que pertenezco
-¿Cuál es tu nombre y en qué te podemos ayudar?
-cuéntame, ¿dónde está la agencia?
-la agencia está ubicada en Puerto Maldonado
– Sutiymi fernanda, agencia de turismo kasqaypin sasachakuyniy kashan
– ¿Iman sutiyki? ¿Imapi yanapayta atiykikuman?
– Willaway ¿Maypi chay agencia tarikun?
– Agenciaqa puerto maldonadopi tarikun
Buenas noches quisiera saber si me puede corregir y complementar la siguiente entrevista porfavor
Abogado 1: Buen día, pase usted.
Allin p’unchay, haykumuy
Guía de turismo: Buen día doctor
Allin p’unchay doctor
Abogado 2: ¿Cuál es tu nombre y en qué te podemos ayudar?
: Iman sutiyki…
Guía de turismo: Mi nombre es Fernanda, tengo un problema con la agencia de turismo a la que pertenezco
Sutiynmi Fernanda
Abogado 1: cuéntame, ¿dónde está la agencia?
willaway, ¿maypin…
Guía de turismo: la agencia está ubicada en Puerto Maldonado
Abogado 2: ¿Cómo se llama su jefe?
Iman kamaysiykipa sutin?
Guía de turismo: Se llama Ricardo
Sutinmi Ricardo
Abogado 1: ¿Cuánto de sueldo estás perdiendo?
Guía de turismo: aproximadamente 2500 soles
yaqa iskay waranka pisqa pachaj solta
Abogado 2: Muy bien, elaboraré el escrito para presentar la demanda
Allinmi, chay quillajata rikuchinapaq hoq qelqata ruwasaq
Guía de turismo: Gracias doctores
Añay doctores
Abogado 1: No te preocupes, regresa el día de mañana.
Ama llakikuychu, paqarin kumunki
Guía de turismo: ¿Cuánto serían sus servicios profesionales?
Hayk’ataq kanqa ruwasqayki?
Abogado 2: Te cobraremos por el escrito 1300 soles
qelqasqaymanta waranka kinsa pachaj solta qowasunchis
Guía de turismo: Está bien doctores volveré mañana
allinmi doctores, paqarin kutiymusaq
abogado 1: Hasta mañana señorita
paqarinqama sipas
Guía de turismo: Hasta mañana doctores
Paqarinqama doctores
Buenas noches quisiera saber si me puede corregir y complementar la siguiente entrevista porfavor
Abogado 1: Buen día, pase usted.
Allin p’unchay, haykumuy
Guía de turismo: Buen día doctor
Allin p’unchay doctor
Abogado 2: ¿Cuál es tu nombre y en qué te podemos ayudar?
: Iman sutiyki… imaynata yanapayta atiykikuman?
Guía de turismo: Mi nombre es Fernanda, tengo un problema con la agencia de turismo a la que pertenezco
Sutiynmi Fernanda, agencia de turismo kasqaypin sasachakuyniy kashan
Abogado 1: cuéntame, ¿dónde está la agencia?
willaway, ¿maypin… chay agencia tarikun?
Guía de turismo: la agencia está ubicada en Puerto Maldonado
agenciaqa puerto maldonadopin tarikun
Abogado 2: ¿Cómo se llama su jefe?
Iman kamaysiykipa sutin?
Guía de turismo: Se llama Ricardo
Sutinmi Ricardo
Abogado 1: ¿Cuánto de sueldo estás perdiendo?
hayk’a qolqeta pierdeshanki
Guía de turismo: aproximadamente 2500 soles
yaqa iskay waranka pisqa pachaj solta
Abogado 2: Muy bien, elaboraré el escrito para presentar la demanda
Allinmi, chay quillajata rikuchinapaq hoq qelqata ruwasaq
Guía de turismo: Gracias doctores
Añay doctores
Abogado 1: No te preocupes, regresa el día de mañana.
Ama llakikuychu, paqarin kumunki
Guía de turismo: ¿Cuánto serían sus servicios profesionales?
Hayk’ataq kanqa ruwasqayki?
Abogado 2: Te cobraremos por el escrito 1300 soles
qelqasqaymanta waranka kinsa pachaj solta qowanaykiku
Guía de turismo: Está bien doctores volveré mañana
allinmi doctores, paqarin kutiymusaq
abogado 1: Hasta mañana señorita
paqarinqama sipas
Guía de turismo: Hasta mañana doctores
Paqarinqama doctorkuna
muchas gracias, en serio.
Muy buenas tardes por favor me ayudarían a traducir estas oraciones a quechua chanka
SIEMPRE SALUDO AL LLEGAR
AYUDO A MIS PADRES
RECOJO MI HABITACION
HAGO LOS DEBERES
RESPETO A LOS MAYORES
COMPARTO MIS JUGUETES
PIDO LAS COSAS POR FAVOR
DOY LAS GRACIAS
HABLO SIN GRITAR
ME DESPIDO CUANDO ME VOY
Chayaspaqa napaykunipuni
Taytaykunata yanapani
Puñunayta oqarini
Ruanaykunata ruani
Yupaychani Kuraqniykunata
Pukllanaykunta mañani (presto)
Mañakuni favorta
Añaychakuni
Mana qaparispa rimani
Kacharparini Ripuspaqa
Muy excelente curso para aprender quechua, muchas gracias por ponerlo a disposición. Dios los bendiga.
Gracias Julio por tu comentario!
Hola, recién me incorporo a esta pagina de Quechua, está muy linda, quisiera saber que significa KALLA KAMA o KAYA KAMA, la verdad tenemos un gran artista Angle Guaraca y muchas de sus canciones son en quechua y e oído esa palabra, ayúdenme, gracias, soy de Ecuador