frases en idioma quechua

Frases en el idioma Quechua y su significado

Descubre las frases más hermosas en quechua, frases románticas, sus componentes, los tipos de frases que existen, ejemplos de frases en quechua según la temática que presentan, como las frases románticas, de motivación, satíricas, entre otras.

¡Examen, ponte a prueba antes de irte!

Estructura de las frases en Quechua

Las frases en Quechua están constituida por: dos partes como mínimo, El núcleo y El modificador; el núcleo en Quechua es el constituyente principal, es obligatorio y además porta gran parte del significado de la frase; el modificador es un constituyente secundario y funciona como un complemento. La frase en Quechua es la menor unidad de la sintaxis.

Ejemplos de núcleo en la frase Quechua

  • Uywaq’a que significa  «el animal»
  • Intiq’a que significa «el sol»
  • Uywakunaqa que significa «los animales»
  • Runakuna que significa «las personas»

Ejemplos de modificador en la frase Quechua.

  • Ancha yupaychana que significa «muy respetable»
  • Ancha que significa «bueno»
  • Wakin que significa «algunos»
  • LLapan que significa «todos»

Ejemplos de frases en Quechua y su significado

  • Ancha yupaychana uywaq’a que significa «animal muy respetable»
  • Ancha intiq’a que significa «sol muy bueno»
  • Wakin uywakunaq’a que significa «algunos animales»
  • Llapan uywakuna que significa «todos los animales«
  • Mishk’i  unu que significa «agua deliciosa»

Tipos de frases en Quechua

Los tipos de frases se dan según la clase de palabras que entra en su composición, estas se clasifican en dos: las frases nominales y las frases verbales.

Frases nominales:

La frase  nominal está constituida por dos o más palabras que son: sustantivo, adjetivo o adverbio.

Ejemplos: Qhawarichiykuna

  1. Yanq’allaña michiqa: El gato apenas.
  2. Hatun k’ankaqa: El gallo grande.
  3. Kunan p’unchauqa: Este día
  4. Waka uña: Vaca pequeña.
  5. Yuraq kirukuna: Dientes blancos.
  6. Hatun mallki: Árbol grande.

Frases verbales:

La frase verbal está formado por un núcleo (verbo), con o sin modificador, también conocido como predicado.

  1. Ñaupaqta riqch’amun: Despertó antes.
  2. Munayta rimamun: Habla lindo.
  3. Pisita llamq’ayku: Trabajamos poco.
  4. Hatunta ruasun: Haremos grande.
  5. Sumaqta pichasun: Limpiemos bien.
  6. Allinta qhawasun: Miremos bien.

Frases en Quechua según su temática:

Se refiere a las frases que están relacionadas con temas específicos, pueden ser: frases de motivación, frases románticas, frases de sátira y otras.

Fases según su temática en quechua

Frases románticas en Quechua

Las frases románticas en quechua hacen referencia al amor, el cariño, el afecto, los sentimientos entre personas  y sus seres queridos, está formado por palabras quechua de amor es probable que se incluyan algunas frases que no sean románticas, pero que se pueden emplear como detalles.

Frases románticas y de amor en quechua
Imagen de frases románticas en quechua

Como sabemos una frase es muy distinta a una oración, es posible que en los  ejemplos siguientes se incluyan oraciones para enriquecer el significado de algunas frases.

Lista de las frases más románticas y hermosas en quechua traducidas al español 

  1. Te amo: Wayllukuyki.
  2. Buen día: Allin p’unchay.
  3. Dulces sueños: Mishq’i puñuny.
  4. Te quiero: Munakuyki.
  5. Estás en mi corazoncito: Sonqochaypi kashanki.
  6. Ojos de lucero: Ch’aska ñawi.
  7. Mujer  hermosa: Munay waymi.
  8. Te quiero más que a nadie: Mana pita hina munakuyki.
  9. Te quiero más que nadie: Mana pipis hina munakuyki.
  10. Solo tú: Qanllapuni.
  11. Quiero estas contigo: Qanwan kayta munani.
  12. Quisiera estar contigo: Qanwan kayta munashani.
  13. Te recuerdo a ti: Qantapuni yuyakuyki.
  14. Te recuerdo solo a ti: Qanllata yuyakuiki.
  15. La mujer que amo: Munasqay warmi.
  16. La joven que quiero: Munasqay sipas.
  17. Flor hermosa: Munay t’ika.
  18. Yo sueño contigo: Noqa qanwan ñosqhokuni.
  19. Te esperaré hasta el fin: Suyasayki tukuykama.
  20. Yo muero por ti: Qan rayku noqa wañuni.
  21. Lucharé por tu amor: Maqanakusaq  wayllukuyniyki rayku.
  22. Te besaré: Much’aykusqayki.
  23. Estaré contigo: Qanwan kasaq.
  24. Hasta la muerte: Wañunakama.
  25. Hasta que yo muera: Wañunaykama.
  26. Te iré a buscar: Mashkamuyniykiq risaq.
  27. Nada nos separará: Mana imapis t’aqawanachu.
  28. Hasta que mueras: Wañunaykikama.

Frases de motivación en Quechua

Son las frases referidas al entusiasmo, a levantar los ánimos, el objetivo principal de este tipo de frases es la de motivar.

  1. Si podemos: Ari atinchismi.
  2. Estoy contigo: Qanwan qashani.
  3. Una sola fuerza: Huk kallpalla.
  4. Vivamos felices: Kusisqa kawisana.
  5. No hay nada imposible: Manan imapis mana atinaqa kanchu.

Frases célebres en quechua

Veamos algunas frases que mencionaron personajes importantes y tratemos de traducir al idioma quechua.

1“A mí me mataréis, pero mañana volveré y seré millones”.                                                                                                                                                                           José Gabriel Condorcanqui (1738-1781)

 

Noqataqa sipiwankischa, ichaqa paqarimi kutimusaq, waranqa warana kapusaq.

 “Empezad por lo posible; porque lo perfecto está al fin”.                                                                                                                                                                                Mariano Baptista (1832-1907)

 

Atikusqanmanta qallayuychis, allinpuniqa tukukuypis kashan.

3«Los viejos deben temblar ante los niños, porque la generación que se levanta es siempre acusadora y juez de la generación que desciende».                                                                                                                                                                                                                          Manuel Gonzales Prada (1844 – 1918)

 

Machulakunaqa khatatanankun wawakunaq ñaupaqninpi, seqaq wiñay mit’akunaqa, uraypuq wiñay mit’akunatas, allin, mana allin ruasqankuta qhawaqku.

Hemos tratado de traducir las frases para darle sentido en el idioma quechua.

Frases para el Intiraymi en quechua

  • Feliz fiesta del sol: Sumaq intiraymi p’unchay.
  • El padre sol nos ilumina con su luz: Inti tayta k’anchayninwan k’anchariwanchis
Compartir

130 comentarios en “Frases en el idioma Quechua y su significado”

  1. Buena tardes me puede ayudar diciendo que significa GUAGUA SHIMI he buscado en varios lugares pero no se como encontrarlo estas palabras

    Responder
    • Hola Mónica!
      El termino:»GUAGUA SHIMI», según mis conocimientos no existe en quechua.
      Estimo que hace referencia a:»wawa simi» que en español seria:»boca de bebé».
      Saludos!

      Responder
  2. En Ecuador usan una frase «un corazón un puño» para graficar la unión y la fuerza que da estar unidos.
    pero ¿en quechua peruano cómo se dice?

    Responder
  3. Hola Alex! Estoy buscando la frase «Volveré y seré millones» hace mucho en quechua y en muchos lugares me figura que la traducción es «Tikrashami hunu makanakuypi kasha». Te agradecería mucho si pudieras contarme qué tipo de quechua es el que tú conoces y si sabes cuál es el quechua que te mencioné. Muchísimas gracias!!

    Responder
    • Hola Andrea!
      Con respecto a la frase, es una forma de interpretar el mensaje: «Tikrashami hunu makanakuypi kasha» literalmente traducido seria:

      • Tikrashami: me transformaré
      • hunu: millones
      • makanakuypi: en la lucha (pelea)
      • kasha: estaré

      En cambio la traducción que proponemos es más literal:»kutimusaq, waranqa warana kapusaq»

      • Kutimusaq: volveré
      • waranqa waranqa: miles de miles
      • kapusaq: seré

      De alguna manera tienen el mismo sentido y son validas.
      Saludos!

      Responder
  4. Hola Alex, me gustaría saber cómo se dicen las frases:
    1. «mujer bonita»
    2. Corazón de reina
    3. Divina (hermosa, preciosa, maravillosa, bella)

    Un saludo, gracias 😀

    Responder
  5. Muchísimas gracias por la valiosa información! ♥️ Tengo dos consultas, ojalá me puedan ayudar 🙏 …cómo se dice en quechua: 1) «hecho con amor» y 2) «hecho en casa». Muchas gracias de antemano por todo. Saludos Enquechua.com! 😊

    Responder
    • Hola MOises, trataremos de traducir:

      Apu yaya taytay, mañakuyki sumaq munayniykita wasiypi mast’ariy.
      Dios mio, te pido que cubras mi hogar con tu buena voluntad.

      Saludos!

      Responder
    • Hola Katty, Trataré:
      Juñunakuy= Reunión
      Runa Juñunakuy= Reunión de personas.
      Raymi= fiesta.

      Dependiendo del contexto se puede especificar, por ejemplo: intiraymi significa «fiesta del sol» y es un evento social.
      Saludos.

      Responder
  6. Hola en LIFEDER.COM
    Palabras en quechua traducidas al español dice: que

    Vestimenta,ropa,traje(para hombre)

    Significa : Jána

    Usted me puede decir cual es el significado de :

    Vestimenta,ropa,traje (para mujer)

    ——– ayudame porfa

    Responder
    • Hola Lilian, Trataré de ayudarte…
      Podemos entender que aventura familiar es una nueva experiencia o vivencia en familia ¿Verdad? traducido al quechua sería algo asi como: Aylluq mosoq kausainin, literalmete en español se traduce como: la nueva vivencia de la familia.
      Seria genial si logras conseguir alguna traducción más.
      saludos.

      Responder
    • Hola Nathaly! Respecto a la frase, podria ser de la siguiente manera:
      Maypichus ch’ulla huñunakuy kan, chaypiqa kanpunis llalliy.
      Espero haber respondido tu pregunta.

      Responder
  7. hola , podrías ayudarme con lo siguiente? De chica escuché a mi abuela decir JAILLALLA, ahora leo escrito Jallalla, cuál es la forma, porque veo que hay diferentes formas de decir sobre algún tema, como que también tiene que ver de donde eran oriundos, mi abuela era Diaguita.

    Responder
    • Hola Karina!
      Una manera de expresar sería:
      Kuyakaywan awasqa: tejido con amor.
      O metafóricamente:
      Tukuy sonqowan awasqa: Tejido con todo el corazón.
      También pueden haber otras formas.
      Saludos.

      Responder
  8. Buenas tardes, Podrían traducirme esa estrofa? Te lo agradecería muchísimo.
    Tú no puedes comprar al viento
    Tú no puedes comprar al sol
    Tú no puedes comprar la lluvia
    Tú no puedes comprar el calor
    Tú no puedes comprar las nubes
    Tú no puedes comprar los colores
    Tú no puedes comprar mi alegría
    Tú no puedes comprar mis dolores

    Responder
    • Hola Carolina!
      Puede ser de la siguiente manera:
      Tu no puedes comprar…= Mana qan rantiyta atinquichu…
      Seguido del objeto que deseas:
      Al viento: wayrata
      Al sol: intita
      A la lluvia: parata
      El calor: ruphayta
      Las nubes: phuyuta
      Los colores: llinphikunata
      Mi alegría: Kusikuyniyta
      Mis doleres: Nanayniykunata.

      Espero haberte ayudado.
      Saludos.

      Responder
  9. Hola quería pedir por favor si podrían traducir la siguiente linea…. gracias.;

    QUE HACES AQUÍ ?
    NADA PUEDE VIVIR ACÁ .
    SOLO EL HUMO QUE DEJO MI DEBILIDAD
    AHORA ESTOY QUI Y SOY MAS FUERTE AQUÍ
    MIS LABIOS FUERON MIEL Y TU BOCA SOLO HIEL

    Responder
    • Hola Vanesa!
      Puede ser:
      Imata ruanki kaypi?
      Mana imapis kaypiqa kausayta atinchu,
      Pisi kallpay q’osñi saqesqallan
      Kunan kaypi kashani, kaypi kallpachakuni
      Wirp’aykuna misk’i karan, simiykitaq hayalla.

      Saludos!

      Responder
  10. Hola! Encuentro este sitio muy útil… Soy de Argentina. Podrás ayudarme a traducir estas frases?
    1: «Ahora con fuerza, que vamos juntas»
    2: «Gracias por todo, siempre»
    3: «Yo confío en vos, confía en mí»

    Desde ya muchas gracias!

    Responder
    • Hola Lucia!
      Puede ser:
      1.- Kunanqa kallpawa, jaku kuskalla.’
      2.- Llapnmanta añay, wiñaypaqpis.
      3.- Noqa qanpi iñini, qan noqapi iñiy.

      Hermosas frases.
      Saludos!

      Responder
    • Hola Cristy!
      Puede ser:
      Wawa uywaqkuna, aunque su traducción literal es: cuidadoras de bebé.
      por otro lado, «enseñar con ternura» puede ser: Munakuywan yachachiy, aunque su traducción literal seria como: enseñar con amor.
      Saludos!

      Responder
  11. Buenas tardes, excelente página y que bueno que se incentiva el uso de nuestro idioma quechua, el idioma de nuestros ancestros. Aprender y fomentar el quechua es nuestro deber, una lengua nos ayuda a ver de distinta forma al mundo, a convivir en armonía y a conocer sus costumbres; a conocer lo nuestro.
    Es muy grato ver que hay personas que les interesa aprender y fomentar una lengua.
    Añay llapallaykichkiswan ñañaturaykuna.

    Responder
  12. Muchas gracias por la información tan personalizada, es muy útil, me ha encantado encontrar esta página. Por favor, ¿cómo se traduce «Felices fiestas» al quechua? Encontré «Kusi Raymi», pero no estoy segura si es correcto. Muchísimas gracias!!!

    Responder
  13. Hola!! Me encanto esta pagina! No soy peruana pero me enamore de peru! Me puedes ayudar a traducir la frase «Que la pachamama proteja mi corazon»? Gracias!! 🙂

    Responder
  14. Hola, he leído una frase en quechia que me gusta mucho: Chakikunawan allpapi,nawikunawan jawaman rikushpa : con los pies en la tierra, con los ojos mirando arriba.
    Quisiera saber si es escrito en manera correcta y si corresponde a la traducción en español. Quisiera saber también si es una frase típica en el idioma quechua.
    Gracias de antemano y felicitaciones por la pagina.

    Responder
    • Hola Ivano.
      Es una bonita frase…
      Chakikunawan hallp’api: con los pies en la tierra.
      Ñawikunawan hawaman rikuspa: con los ojos mirando a fuera.

      Otra forma seria.
      Ñawikunawan wichayman qhawaspa: con los ojos mirando arriba.
      Ñawikunawan ñaupaqta qhawaspa: con los ojos mirando al frente.
      Saludos!

      Responder
    • Hola rebeca!
      Puede ser:
      Lo imposible no existe: mana atinaqa manan kanchu.
      No hay nada que no sea posible de hacer: manan imapas mana ruay atinaqa kanchu.

      Saludos.

      Responder
  15. Muy buena esta pagina por favor me podrá ayudar a traducir esta frase en Quechua «prevenir es tarea de todos ” » aislado hoy ,para que cuando nos volvamos a juntar no falté nadie ” por favor gracias de antemano

    Responder
    • Hola Elizabeth!
      Literalmente seria algo así:
      Prevenir es tarea de todos: Amachayqa llapanchispa ruananchis.
      Debemos prevenir: amachananchismi.
      Saludos.

      Responder
  16. Hola buenas tardes, me podrían ayudar con la traducción de estas frases:

    Madre tierra poderosa curandera
    Gran espíritu curandero de conciencia
    Bondadosa Madre tierra siempre en todo momento
    recobrar fuerza
    Soy de Tierra
    Soy de Agua
    Soy de Fuego
    Soy de Viento
    Soy uno y soy todo

    Les agradezco mucho

    Responder
    • Hola Daniel.
      Trataré de ayudarte:
      Madre tierra poderosa curandera: pachamama, ancha hanpiq.
      Gran espíritu curandero de conciencia: Hathun nuna, yuyay hanpiq.
      Bondadosa Madre tierra siempre en todo momento: Aapa kutipas, Khuyay sonqo pacha mama.
      Recobrar fuerza: kallpachakuy.
      Soy de Tierra: hallp’amanta kani.
      Soy de Agua: Unumantan kani.
      Soy de Fuego: ninamantan kani.
      Soy de Viento: wayramantan kani.
      Soy uno y soy todo: huk kani, llapantaq kani.

      Si pudieras verifica las tres primeras con otras traducciones…
      Saludos…

      Responder
  17. Me hicieron preguntas que no encuentro las respuestas correctas: Marcar las respuestas correctas respecto del modificador en la frase nominal. Ayuda porfa. Saludos y gracias
    1 wasi ishkay
    2 kay wamra
    3 mikuy mishky
    1 allqu kay
    5 llullu mishi
    6 wamra kimsa
    7 hunaq alli
    8 achka uusha

    Responder
    • Hola Tati!
      No entendi bien tu pregunta, pero asumo que quieres saber cuales están correctamente escritas, serian:
      1. Iakay wasi
      2. kay wamra
      3. mishky mikuy
      4. kay allqu
      5. llullu mishi
      6. kimsa wamra
      7. allin hunaq
      8. achka usha
      Correctas: 2,5,8.
      Recuerda que el modificador antecede al nucleo, en ete caso son sustantivos.
      Espero te sirva.

      Responder
  18. hola!!…quisiera que me ayuden a traducir 2 frases en quechua por favor…
    1- «Cuando muere una lengua la humanidad empobrece»
    2- «Con cada lengua que se extingue, se borra una imagen del hombre»…
    me ayudan por favor?

    Responder
  19. Hola: quisiera que me ayudes a traducir: » Buenas tardes queridos estudiantes, te habla tu profesora Edith, espero te encuentres bien de salud junto a tu familia. La situación sanitaria que vivimos hoy para nadie es fácil, y sé que para ti tampoco, todo pasará y podremos encontrarnos más adelante, para seguir trabajando como siempre.

    Responder
    • Hola Edith 🙂
      Wauu, Aquí trataremos de ayudarte:

      -Buenas tardes queridos estudiante: Sumaq ch’isi munasqa yachaqkuna.
      -Te habla tu profesora Edith: rimapaymusunkichis hamaut’aykichis, Edith.
      -Espero te encuentres bien de salud junto a tu familia: Suyaykuni, Allin qhalillapuni ayllukichiwan kushka kanaykichista.
      -La situación sanitaria que vivimos hoy para nadie es fácil, y sé que para ti tampoco: Kay «situación sannitaria» nisqa kausasqanchimi, sasa llapapaq kashan; yachanin qanpaqpis sasan.
      -Todo pasará y podremos encontrarnos más adelante: llapapis hinacha kanan, ichaqa qhepaman tarinakuyta atinan.
      -Para seguir trabajando como siempre: Imaynachus llank’aranchis chhayna llank’arinanchispaq.

      Bonito mensaje Edith.
      Saludos.

      Responder
  20. Por favor me puedes ayudar con esta frase en quechua, te lo agradecería mucho: Enseñar es dejar una huella en la vida de una persona.¡Feliz día del maestro!

    Responder
  21. Hola estoy viendo la página y me parece muy interesante, sobretodo ahora que necesito elaborar una frase que podamos decir 6 personas (una parte cada uno) que sea sencilla pero bonita. Trabajo en un colegio y estamos celebrando el Inti Raymi de forma virtual, y bueno los docentes debemos dar la bienvenida junto con una frase en quechua. Agradecería mucho me puedas ayudar con alguna idea.

    Responder
    • Hola Paola 🙂
      Si pudieras decirnos la frase que deseas expresar de acuerdo a tu contexto, quizá podemos ayudarte a traducir…
      Te esperamos.

      Responder
    • María 😀
      Cuidando el medio ambiente: pachamamanchista amachaspa.
      También hacemos patria: llaqtata ruanchispawan.
      Pachamamata mana allinkunamanta amachaspapis, allin llaqtatas ruanchis.

      Responder
    • Hola Aurora 😀
      Literalmente traducido sería:
      Luchemos (Maqanakusun), para recuperar (kutichinapaq), nuestras (noqanchispa), riqueza (Sumaq allin kaqninchis), perdidas (chinkasqa).
      Maqanakusun, chinkasqa sumaq allin kaqninchiskunata kutichimunanchispaq.
      Maqanakusun, hace referencia a luchar, pero en modo de pelea o enfrentamiento; asi que podemos mejor utilizar «llank’asun» que significa: trabajemos, u otros que se refieran a ello.
      Saludos.

      Responder

Deja un comentario